Архаизмы и инновационные элементы в бытовой лексике говоров южной слобожанщины

Архаизмы и инновационные элементы в бытовой лексике говоров южной Слобожанщины В последнее время заметно оживилось изучение диалектной лексики, следствием чего стало осознание необходимости замены атомарного системным изучением диалектной лексики, становлению и развитию которого способствовало и применение лингвокартографування. Одним из важнейших проявлений системной организации лексики виокремлюванисть лексико-семантических групп, что и обусловило повышенный научный интерес к их изучению в течение последних десятилетий (научные исследования Л. Фроляк, К. Глуховцевои, Г. Мартиновои, О. Тимко, И. Сабадоша, Л. Дорошенко, В. Лесновои, И. Магрицькои) и др. Новую ценную информацию, расширяет эмпирическую базу украинской диалектной лексикологии, лексикографии и лингвогеографии, дает исследование бытовой лексики пивденнослобожанських говоров, осуществляемое нами в течение 1994—1999 гг. На основании собственных полевых записей по специально заключенному программой (последняя охватывает названия жилых, хозяйственных помещений, названия мебели и предметов домашнего обихода) в 107 населенных пунктах обследуемого континуума (н. п. Нововодолажского, Балаклейского, Чугуевского, Великобурлукского, Лозовского, Близнюковского, Барвенковского, Изюмского и Боровского р-нов Харьковской области и Александровского, Константиновского, Славянского, Артемовского и Краснолиманского р-нов Донецкой области). Собранные и систематизированные материалы позволяют конкретизировать общие черты украинских вновь пивденнослобожанських говоров. Читать далее »

4-томный словарь украинского языка б. гринченко

4 томный словарь украинского языка Б. Гринченко Борис Гринченко известен во многих сферах украинской науки и культуры. Но среди многих достижений Б. Д.Гринченко есть работа, которая позволяет назвать его выдающимся и даже уникальным ученым. Это «Словарь украинского языка» (К., 1907—1909), созданный и отредактированный им в течение двух с половиной лет в начале нашего века (общий объем слов — 68000). Этот словарь имеет для украинской науки и культуры такое же значение, как словарь В. И. Даля для русской. Словарь Линде для польской, словарь Гебауэра для чешской. Материалы Словаря собирали в течение длительного времени известные украинские ученые, писатели, культурные деятели, как Г. Барвинок, М. Крстомаров, М. Номис, И. Манжура, Лысенко, К. Михальчука, Русов , Е. Лимченко и др. Однако эти материалы не были систематизированы, точно учтенные. Редакция журнала "Киевская Старина '' в 1902 передала их Б. Гринченко. Он проверил и переделал полученный материал по всем буквами по выбору слова, его объяснения, отбора и уточнения иллюстративного материала. Затем значительно расширил реестр Словаря новыми материалами народного и литературного языка. Были использованы записи самого Б. Гринченко и его жены Марии Николаевны. Привлечено было еще и материалы, которые собрали П. Житецкий. Нечуй-Левицкий, Д. Яворницкий. Много времени заняло перевода материалов Словаря по правописанию, который назывался «ярижки», на украинском фонетическое правописание. Словарь Б. Гринченко долгое время оставался источником существования в украинском языке буквы Г, незаслуженно была изъята из нашего алфавита в начале 30-х годов и возвращена в 90-х. Словарь Б. Гринченко отражает богатство выразительных средств украинского языка Хих начале XX века. Он фиксирует народноразговорного и фольклорную язык, подобранную по различным этнографических источников земских изданий, а также записанную из живых уст. В словаре собрана лексика, широко использовалась Т. Шевченко. И. Котляревским, М. Коцюбинским, Афанасием Мирным, Лесей УКРАИНКИ и другими мастерами украинской словесности. Об этом писал сам Борис Дмитриевич: "Лучшими же для нашей работы писателями мы считаем тех, как более или менее искусно владея словом, в то же время черпали свой словесный материал непосредственно из народной речи. К таким относим старых писателей: Котляревского, Гулака-Артемовского, Цветок, Макаровского, Шевченко, М. Вовчок, Г. Барвинок, Симонова и затем П. Кулиша, особенно в его произведениях пятидесятых и шестидесятых годов "(70-71, т .1, с.26). Иноязычная лексика тоже нашла место в словаре. Ею Б. Гринченко широко послугувався в своих литературных произведениях (факультет, университет, экзамены, гимназист, историко-филолагичний, экономический, социальный и др.). Часть этой лексики попала в реестр Словаря. Работая над словарем Б. Гринченко пытался подавать те слова и выражения, в реальном существовании которых он был лично уверен. Непроверенные слова, по утверждению автора, к Словарю не включались. Ценность труда Б. Гринченко в том, что это словарь толково-переводной — уникальное на то время издание. Оригинальность его в том, что украинский реестр слов подается, конечно сопровождаясь иллюстративным материалом, с переводом на русский язык или — в тех случаях, когда не обнаружено российского аналога — с толкованием на русском языке. Например: Варнак, ка, г... Беглый каторжник (в Сибири). Не в Вкраини, а далеко аж за Уралом, по Элеком старый недобиток — варнак мне рассказывал Оттак. Шевч. 585 (70-71, т.1, с.127). Долгое время дискуссионным оставался вопрос: Б. Гринченко — составитель или автор Словаря? Большинство исследователей научного наследия ученого назвали его составителем. Но М. М.Пилинський в статье "Словарь Б. Гринченко. Мифы и факты "опровергает это мнение и убедительно доказывает, что Б. Гринченко — автор Словаря украинского языка и заслуживает за этот труд большого уважения. Словарь Б. Гринченко впитал в себя опыт и традиции словарного на Украине. Он высоко оценен современной языковедческой наукой, хотя долгое время оставался малоизвестным для широкой общественности Украинской, особенно в 40-50 гг. (В конце 50-х гг. Был осуществлен его ксероскопичне издание). Справедливости ради добавим, что высокой оценки он (и, конечно, автор) заслужил от Российской Академии наук, которая присудила Б. Гринченко вторую премию Н. Костомарова за лучшую украинскую лексикографическую труд. Академик А. А. Шахматов написал одобрительную рецензию, а в 1948 академик М. Я.Калинович назвал Б. Гринченко «славным украинским словарников» «Словарь украинского языка» был полным и авторитетным собранием украинской лексики до выхода в свет шеститомное "Украиисько — российского словаря "(1953—1963) под редакцией М. Я.Калиновича. Оригинальное лексикографическая работа, Словарь до сих пор не потерял своего значения, хотя в основном рассматривается как лексикографическая достопримечательность, как ценный документ по истории и диалектологии украинского языка. Словарь Бориса Гринченко в четырех томах был издан в Киеве 1907 — 1909 гг. А потом не раз переиздавался (последнее издание — 1958 гг.). Словарь содержит более 70 тыс. Слов украинского литературного и народного языка XIX в., Переведенных или понимаемых русском языке. В свое время он был отмечен премией Российской Академии наук. Словарем Бориса Гринченко интересовался В. И. Ленин и хранил его в своей библиотеке. И теперь словарь Б. Гринченко имеет большое научное значение, хотя объяснение многих слов, особенно общественно — политической сферы, для нас неприйнятливимы.

Особенности выражения модальных и эмоциональных средств в украинских переводах художественных текстов часть 2

Заметим, что модальная конструкция сослагательного наклонения в МО передается в МП кулачный интонацией и усилительной частью хотя бы. Интересно следующий пример, где вопросительная конструкция МО трансформируется в конструкцию ответа: 4. A chtela bys mluvit, vid "? . 4. Вот видите, придется молчать . В обоих языковых конструкциях присутствует эмоциональность, выраженная частицами и интонацией иронии. Третья группа реченневих конструкций представляет модальность, выраженную отрицанием. Читать далее »

Вербализованной выражение концептов «здоровье и болезнь»

вербализованной выражение концептов „ Здоровье / болезнь " (на материале русского, украинского, немецкого и французского языков) В свете сегодняшней антропоцентрической парадигмы лингвистики проблема взаимодействия языка и культуры приобретает особую актуальность. Язык аккумулирует достижения культуры этноса, поэтому в ней воплощены мировоззрение народа, его опыт, традиции и тому подобное. Важным сроком для исследования взаимодействия языка и культуры является концепт. Читать далее »

Реализация принципа преемственности и ерспективности в действующих программах по родному языку

Реализация принципа преемственности и ерспективности в действующих программах по родному языку Система непрерывного образования, вводимая в Украине, требует спиралевидной построения действующих программ по украинскому языку для 1-4 и 5-11 классов общеобразовательной школы, что, в свою очередь, предполагает постепенное расширение знаний, умений и навыков, приобретенных учащимися в начальной школе, и их соотнесение с тем кругом знаний, предусмотренных программой основной школы. Такой подход приводит преподавания родного языка в общеобразовательных учреждениях на основе преемственности и перспективности. Первым шагом к реализации этого принципа является «стыковка» учебных программ смежных классов в их задачах и содержании. Читать далее »

Имманентность женщины в прозе о. забужко и н. зборовськои 90-х годов хх века

Имманентность женщины в прозе О. Забужко и Н. Зборовськои 90-х годов ХХ века Эстетический плюрализм проблемно-тематического, сюжетного, композиционного, образного, хронологического и других уровней художественного воспроизведения в украинской литературе конца ХХ в., способствовал появлению и постфеминистичного дискурса. «Центральной для всех постфеминистичних теорий остается проблема женской субъективности, причем упор делается на» концепциях иного — так называемого специфического и множественного «женского опыта" и женских способах бытия ", а также активно, при этом, ведется поиск новых культурно-мыслительных средств репрезентации в плоскости культурной парадигмы. Наша заинтересованность данной проблематикой и ее актуальность аргументирована тем, что в украинском литературном пространстве 90-х годов ХХ века в ґинопрозовому спектре, то есть спектре женской литературы, которая в той или иной степени касалась проблем женской субъективности не посягая при этом на патриархально-иерархическую систему ценностей, появились и феминистские произведения (О. Забужко "Полевые исследования украинского секса «(1998),» Инопланетянка «(1992),» Я, Милена «(1998),» Девочки «(1999), Н. Зборовськои» Валя «(1999),» Мама «(1999),» Звонка "(1999 ), характерной особенностью которых стал откровенно декларативный характер и популяризация феминистической проблематике. Соответственно и литературно-критический дискурс обогатился работами, авторы которых рассматривают украинскую литературу под феминистическим углом зрения (Павлычко «Дискурс модернизма в украинской литературе» (1999), В. Агеева «Поэтесса излома веков» (1999), Т. Гундорова "Проявление слова. Дискурсия раннего украинского модернизма. Постмодернистская интерпретация «(1997), Н. Зборовська» Феминистические размышления на карнавале мертвых поцелуев "(1999) и рядом литературно-критических статей такого же плана, что дало веские основания говорить о второй фазе отечественного феминизма, зная, что его первой литературной репрезентацией здесь стало творчество Н. Кобринской, Л., О. Кобылянской, К. Алексевич, К. Цибик, Л. Головацькои, М. Дидицькои и др. " . Однако, наличие данных исследований женского направления еще не вывело наш литературоведческий пространство с маргинального состояния осведомленности с данной проблематикой и ее исследования. Поэтому неудивительно, что ни в вышеуказанных работах, ни в ряде газетно-журнальных публикаций, не было уделено должного внимания исследованию женской имманентности в повестях О. Забужко «Девчата» и Н. Зборовськои «Валя», «Мама», собственно, с ' выяснению которой и посвящена данная разведку. В отличие от классической философии, в которой четко разграничивая понятия духовного и телесного, «конструировался» автономно-суверенный трансцендентный субъект как явление сугубо духовное, резко противопоставлено всему телесному, современные постструктуралистського-постмодернистские дискурсивные философско-литературные практики выступают духовно-телесное «срастания», доказывая тем самым неразрывность интеллектуального и чувственного начал. Таким образом, в философско-художественных дискурсах современности утверждается убеждение в невозможности лишь «созерцательного мышления» вне чувственностью, которая провозглашается гарантом связи сознания с окружающим миром. Введением в свой актив разработкой принципа «телесности» современные философско-литературные дискурсы изрядно обязаны таким западноевропейским ученым как З. Фрейд, М. Фуко, Ж. Лакан, Ж. Делез, Р. Барт, Ю. Кристева и др. Важными для понимания философско-художественных процессов «сексуализации» личности, то есть процессов усвоения определенных моделей полового поведения и эволюции формирования личности являются теории З. Фрейда. Во всяком случае три фрейдистской концепции бисексуальности, Эдипова комплекса и комплекса кастрации являются ключевыми для понимания процесса половой идентификации. То есть упор ученым делается на универсальности «естественной разницы», которая, по его мнению, является определяющим фактором в разграничении «существенных» личностных различий, не связанных при этом с социально-культурными факторами. Таким образом, согласно фрейдовской положений, пол представляет собой исходную структуру с анатомической человеческой строения. Однако осознание этой взаимосвязи является результатом социальной практики индивида и результатом способности выбирать соответствующую его анатомии модель (материнскую или отцовскую) подражания. Однако, как показывает в своей статье «Поле пола: в центре и по краям» С. Ушакин, анатомия не является определяющим фактором в определении социального и сексуального статуса лица, то есть «половая идентичность» может выступать в качестве вполне самостоятельного социально-психологического механизма, не принимая при этом за основу анатомическое строение «. Поэтому основным определяющим фактором при понимании „института пола“ является доминирующая культурная парадигма , которая и придает тому или иному акту, части тела или в форме одежды специфического полового значения. Собственно такому выводу пришел и известный французский философ Мишель Фуко в первой части своей „Истории сексуальности“ (1976), которая называется „Жажда познания“. Главным тезисом данной работы являются слова о том, что в современных обществах сексуальность не только подавлена, но и искажена и спровоцирована. Трудно понять, почему цивилизация, которая была вынуждена создать колоссальный аппарат воспроизведения и разрушения, не оставила времени и мужества разобраться со своей сексуальностью; почему установлено табу о том, что является едва ли не главной тревожной и движущей силой жизни человека. Основное, что пытается обосновать Фуко в первой части своей книги это вторичность и историчность представлений о сексуальности. Для него она не природный фактор, не «обычная реальность», а «продукт», следствие воздействия на общественное сознание системы постепенно витворюваних дискурсивных и социальных практик, которые представляют собой результат развития системы контроля и надзора за индивидом. Ученый считает, что сексуальное поведение и человеческие чувства являются производными от норм и ценностей конкретных обществ и культур и не могут быть понятными отдельно от них. Поэтому Фуко доказывает, что «естественная» человеческая сексуальность сформировалась (только в конце ХVII в., А секс начиная с XIX в., А до этого было только понятие плоти) под влиянием феномена «дисциплинарной власти», а «создание» властными дискурсами суб «объективности индивида является своеобразной формой» духовного рабства ". "Все, что не предназначено для размножения, или не определяется им, считается теперь находящимся вне права, а следовательно, о нем не приходится. В то же время, изгнано и отрицаемое, оно обречено на замалчивание ... «, отмечает философ, одновременно проектируя выход из данной ситуации:» Нам объясняют, что подавление, конечно было со классической эпохи основным связью между властью, знанием и сексуальностью, но же освободиться можно только большой ценой: минимум нарушением законов, отменой запретов, агрессивностью речи, восстановлением в реальном наслаждения и совершенно новой экономикой в механизмах власти, поскольку малейшее даже вспышка истины зависит от политических условий ".

Проблемы ужитковости украинского языка в современной украинский государстве часть 2

И уже тогда был признан явно неудовлетворительное, а на самом деле катастрофический, состояние использования украинского языка, который в начале 1990-х отмечался такими особенностями . Прежде всего надо говорить о регионально-ґрадиентальний степень русификации и уменьшения ужитковости украинского языка, который можно разделить глобально на два (Западный и Восточный), а более дифференцированно в рамках этого Восточного можно выделить три субрегионы: 1) центральный, 2) северный, и 3) юго-восточный. В этом контексте Западный регион наименее поврежден и в главном может рассматриваться как моноязычных. В рамках Восточного великоукраинського региона степень ужитковости украинского языка снижается стремительно от 1-го до 3-го субрегионе. Читать далее »

Архетипический мышления как базовая доминанта современного сознания этноса часть 2

Переходный этап от условно реального мышления к реальному (публицистического) или к мышлению отраженного факта (художественное творчество) — это фольклорное мышление, которое по своей синкретической природе сочетает в себе все три уровня (условно реальный, реальный и отраженный (художественный) с преобладанием последнего уровня). Анализ современного уровня фольклорного сознания свидетельствует об упадке сознательного информационного контекста: язык, этническая культура, уровень образного мышления, уровень хозяйствования, культура ландшафта. Читать далее »

Особенности применения и перевода причастий и причастных оборотов в научном тексте

Реферат Особенности применения и перевода причастий и причастных оборотов в научном тексте причастие Причастие — это неличными глагольная форма, которая сочетает в себе признаки глагола и прилагательного. Он выражает оз наку предмета по выполняемой им действием или тем действием, которое на него направлена » Прибывших друзей он прижал к себе (М. Более Жан) "Вся степь краснел на солнце, будто покрытый красным туманом» ( И. Нечуй-Левицкий). Читать далее »

Проблемы освоения заимствованных языковых единиц часть 4

Большинство интернационализм, что по своему созданием и вхождением, составляющими как бы алогичные, возникла и на базе древнегреческого языка. Следует отметить, что многие грецизмов известны издавна, однако именно в новейшее время, а в некоторых европейских языках и чуть раньше, они стали использоваться как образующие основы или морфемы для выработки инновационных лексем, в частности таких, как биополитика (с д-греч. Bios — жизни и politukas — государственная деятельность) «теоретическая концепция в зарубежной политологии, которая рассматривает политические и социальные отношения в обществе, международные отношения и причины разновидностей конфликтов через призму биологических факторов и врожденных психологических качеств отдельных людей, этнических групп». Украинская языковая практика пополнилась за подстиль СМИ одиночными новыми заимствованиями из других европейских языков, в частности словами-вкраплениями вроде — омбудсмен (с шведской ombudsman — представитель чьих-либо интересов от ombudo — представитель) — "в ряде стран — специальная должностное лицо в парламенте, которая следит за законностью действий государственных органов и соблюдением прав граждан; в Верховной Раде Украины — уполномоченный по правам человека "; скансен (с шведской skansen) «этнографический музей под открытым небом»; Примьеро (с испан. premiero — первый) «первая, то есть самая высокая лига чемпионата Испании по футболу», макарена (с испан. Читать далее »