Купальники 2018

Читать далее »

Образ офелии в лирике оксаны забужко — гендерный аспект часть 2

Наиболее интересными и трагическими в треугольнике „ Офелия — Гамлет — Гертруда "являются отношения Офелии и принца Дании. Поднося Офелию, М. Цветаева осуждает Гамлета, обвиняя его в гибели девушки. В поэзии „ Диалог Гамлета с совестью "поэтесса разоблачает принца. Ослепленный местью, погруженный в себя, он оказался равнодушным к чистой страстной Офелии. М. Цветаева возмущается тем, что пока он решает философские проблемы, рядом с ним погибает прекрасная девушка, погибает любовь: „ На дне она, где ил / И водоросли ... Спать в них / Ушла, — но сна и там имеется ". Так и не познав взаимной любви, Офелия погибла, она „ ... Страсти хлебнул, Лишь ила / Нахлебалась! — Снопы на Щебень! ". Однако Гамлет не осознает своей вины и глубины неотвратимой трагедии: „ На дне она, где ил: / Ил! ... И последний венчик / Всплыл на приречных бревнах ... ". В данном произведении, как и в поэзии Леси Украинский, присутствует символика цветов и воды. М. Цветаева, как и украинская поэтесса, изображает гибель Офелии через образ цветов — единственное, что осталось на поверхности воды как упоминание о девушке. Вода также олицетворяет смерть, тишину и спокойствие. М. Цветаева изображает самообман принца. Не понимая глубины чувств Офелии, ее потребности в любви и страсти, он продолжает уверять себя: „ Но я её любил, / Как сорок тысяч братьев / Любит не могут! ". Совесть открывает Гамлету глаза на прошлое, говорит о том, что он ее любил „ меньше / Всё же, чем один любовник ". Прозрение приходит к принцу в финале поэзии: „ Но я её — / любил ". Так Марина Цветаева доказывает не только то, что принц не любил Офелии, а вообще способен любить, что он не жертва обстоятельств и заговоров, а причина страданий, безумия и гибели девушки. Итак, в отличие от Шекспира и большинства его интерпретаторов, русская поэтесса видит в произведении трагедии не Гамлета, а Офелии, чьи чувства так и остались неразделенными, а слова неуслышанными. Читать далее »

Историко-социальные аспекты распространения английского языка в странах мира часть 2

Грамматические отличия




Британская английский Американская английский
Have you got a brother? Do you have a brother?
He is in hospital He is in the hospital
at the weekend on / over the weekend
in the street on the street
I shall (will) go I will go
to get (got, got) to get (got, gotten)

В американском английском существует очень много заимствований: индийских, голландских, французских, немецких, испанских и др. Многие географические названия до сих пор сохранили свое индийское происхождение: Massachusetts ( инд. горные люди), Connecticut ( инд . Длинная река), Idaho (индийское приветствие ee-dah-haw-o), Michigan ( инд. Большой озеро) , Oklahoma ( инд. краснокожий). С голландского языка были заимствованы: boss — хозяин, dollar — доллар; с немецкого: hamburger — рубленая шницель; с французской: prairie — лука; с испанской: cafeteria — кафетерий, coyote — койот (степной волк), ranch — ранчо, tornado — смерч, а также некоторые географические названия — Montana — горный, Colorado — красный; San Fransisco, San Diego и многое другое. Читать далее »

К вопросу проблемы скрытых имен в английском и украинском языках часть 2

в) любых букв алфавита славянского, греческого, латинского и т. д. ( А. — Мелитон Бучинский; Н. Н. — П. О.Кулиш; X. В. Z . — И. Я.Франко ); г) имени и начальной буквы фамилии ( Иван Ф. — И. Я.Франко ), или это — с псевдонима ( Марко В. — И. Я...Франко, от псевдонима „ Марко Ворона " ); д) различных сокращений собственного имени или фамилии автора или его псевдонима ( Ф — в — И. Я.Франко; ... ой — Самойленко; Марко В — а — И. Я.Франко, А. Сл — ко — О. А.Снисар; И. С. р. с. к. м — И. И.Срезневський ); е) имени или инициалов из одной или несколькими звездочками (М *. — О. С.Маковей; Мирон *** — И. Я.Франко); есть) смешение букв и слогов имени и фамилии ( ом — О. Маковей, Андрей-нюк — Андрей Марцинюк ), таким образом иногда возникают и настоящие псевдонимы ( ел. Мара — Иван Манжура; Эко — Эдуард Козак ). По глубине сокрытия авторства криптонимы разделяют на расшифрованы ( И. Ф. — Иван Франко; М. П. — Михаил Павлик ) и шифрованные ( Н. С.Ж . — Л. П.Косач, есть Леся Украинка; Р. Л.Н. — М. П.Драгоманов ). Наиболее распространенными формами криптонимов есть те, которые происходят от фамилий и имен авторов. Очевидно поэтому некоторые российские библиографы не употребляют термина „ криптоним «, а называют этот вид псевдонимности „ инициалами и литеровимы обозначениями». Некоторые исследователи склонны считать такие подписи разновидностью анонимности или, в крайнем случае — переходов звеном между псевдонимами и анонимами. В литературе по данному вопросу встречается и другая трактовка термина „ криптоним ": им иногда обозначают обобщающие псевдонимы. П. П.Чучка пишет, что главными структурными компонентами криптонимов есть буквы, слоги, морфемы, тире и точки в различных их комбинациях. К наиболее распространенным структурных типов криптонимов относятся те, что составляют инициалы имени или инициалы фамилии или инициалы имени и фамилии. Например: А. (Агафангел Крымский), К. (Костомаров, Кулиш), Т. Ш. (Тарас Шевчненко). Часто сокращаются фамилии или имена в двух или в трех инициальных букв. Например Ал. (Алиськевич Андрей), Василий ст. реже — Ст. В. (Василий Стефаник), М. Др. реже — Др. М. (Михаил Драгоманов, он же и М. П. есть Михаил Петрович), Мак. (Осип Маковей). Реже строятся они с инициальной и финальной букв фамилии. Читать далее »

Внутренняя форма слова и имплицитность часть 3

Кроме того, при лексико-семантической деривации имплицитность внутренней формы, выразителем которой выступает звуковой комплекс лексемы, общей для исходного и производного значений полисема, углубляется. Это объясняется тем, что, во-первых, мотивировочная признак положен в основу метафорического переосмысления семантики, часто устанавливается согласно принципу фиктивности — мнимой и подразумеваемых сходства определенного номинированного факта к другому. Во-вторых, степень скрытности внутришньоформнои признаки заметно зависит от типа ассоциаций, наблюдаются при установлении упомянутой фиктивной сходства. При индивидуальных, часто случайных ассоциативных связях, имплицитность внутренней формы и самого производного значения заметно возрастает, потому что выяснение соответствующего круга ассоциаций требует дополнительных мыслительных усилий. Если же лексико-семантическая деривация опирается на ассоциативные комплексы, отражены в субъективно-объективном опыте языкового коллектива, то внутренняя форма достаточно прозрачной, она легко осознается говорящими, способствуя адекватному осмыслению нового переносного значения лексемы и активному использованию такой вторичной семантики слова в коммуникативных процессах. Литература

  1. Арутюнова Н. Д. Образ (опыт концептуального анализа) // референцией и проблемы текстообразования. М., 1988. С.117-129.
  2. Виноградов В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М., 1972. 614 с.
  3. Этимологический словарь украинского языка: В 7-ми томах. К., 1985. Т.2. 571с.
  4. Кияк Т. Р. В видах мотивированносты лексическим единиц // Вопросы языкознания. 1989. № 1. С.98-107.
  5. Кияк Т. Р. В „ внутренней форме "лексическим единиц // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С.58-68.
  6. Мар цинкивська А. Е. Переносное значение и образное употребление // Языкознание. 1973. № 3. С.24-33.
  7. Потебня А. А . Из записок по русской грамматике. М., 1958. Т. И-II. 536 с.
  8. Потебня А. А . Мысль и язык. К., 1993. 192 с.
  9. Словарь украинского языка / Составил Б. Гринченко. К., 1907. Т. И. 495 с.
  10. Словарь украинского языка: В 11-ти т. К., 1978. Т. ИХ. 917 с.
  11. Снитко А. С. Внутренняя форма и содержание номинативных единиц // Языкознание. 1989. № 6. С.9-14.
  12. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. 172 с.
  13. Украинский язык. Энциклопедия / Ред. кол .: Русановский В. М., Тараненко А. П., Зяблюк М. П. и др. К., 2000. 752 с.

1 О соотношении этих понятий см. в публикациях „ О „ внутреннюю форму «лексических единиц», „ О видах мотивированности лексических единиц ". 2 Этот макрокомпонент, представление, чувственные образы (элементы и сигнальной системы), является „ основой безмолвного мышления — конкретного, наглядно-действенного, свойственного и животным, и человеку. Читать далее »

Вариативность глагольных основ в украинском языке

Вариативность глагольных основ в украинском языке глагольная основа на согласную актуализируется числом вариантов // основоформ от одного до шести: 1. — скуб — ; 2. — греб — , — гр иб — ; 3. — груз — , — грузн- , — груз н — // — грузн — 1; 4. — рас — , — р ис , — рост — , — рус т — // — рост — ; 5. — брес — , — бр и — , — шо — , — бред — , — бред — ; 6. — йис — , — йи — , — йис — , — йид — , — йи же- , — йи с — . Максимальное (шесть) и минимальное (одна) число /?количество основоформ реализуется в отдельных словах. Шестью основоформамы представлены основы всего 15 (1,06%) V-ся двух фонемотипив ПГП * П ГП *, одной — 46 (3,26%) основ также двух фонемотипив ПГП, ПГП * и ГПП, ГПП *. В целом большинство оснований (66,05%)?имеют три и две основоформы. Четырех — и пьятивариантни основы количественно почти одинаковые (15,45% и 14,17%). Качественно-количественные параметры основоформ V и V-ся в основном тождественны. Иногда же основы V-поживают качественно или и качественно, и количественно отличные основоформы, что определяется а) особенностью их морфологической структуры (?наличием — с а в основе) и б) условиями их реализации перед соответствующей флексией (материально не выражено, нулевой — прошедшего времени и / и повелительного наклонения). Так, основы — нес — и — нес — *, — рас — и — рас — * актуализируются только качественно различными основоформы прошедшего времени мужского рода: — н ис и — н ис — *; — с ис и — с ис — * (всего 17 основ V-ся); фонемным своеобразие основоформ повелительного наклонения основ — л аг — *, — рас — *, — вис — *, — с ис *, — йис — * увеличивает их количество до п пяти (-лаз — , — радз — , — виз — , — с АДЗ — , — йиз -) по сравнению с основами — л аг — — рас — — вис — — с ис — йис — , которые актуализируются четырьмя основоформамы. Количественный и качественный состав основ варьируется в пределах каждого фонемотипу (табл.). Основы на ПГП, ПГП * представлены преимущественно тремя и двумя основоформамы, на П ГП, П ГП * — тремя и четырьмя, на ГПП, ГПП * в основном двумя и тремя основоформамы. Таблица Количественные характеристики вариантов основы на согласную













Число вариантов Всего В процентах Фонемотип
слов Х ХИ ХИИ ХИИИ
V V-ся ПГП ПГП * П ГП П ГП * ГПП ГПП * П П *
1 37 9 3,26 30 6 7 3
2 233 121 25,09 143 75 53 28 37 18
3 403 175 40,96 290 127 82 42 31 6
4 156 62 15,45 100 31 56 31
5 123 77 14,17 78 50 21 12 24 15
6 0 15 1,06 1 14
Всего 952 459 99,99 641 290 * 212 127 * 75 27 * 24 15 *
Вместе 1411 100 931 339 102 39

Читать далее »

«осенняя бал» ярослава ивашкевича как проявление дионисийского видение украинского-польского культурного пограничья

Все это дает нам основания говорить о специфическом литературное явление, каким является дионисийськисть прозы Ярослава Ивашкевича, что, как составная часть раннего творчества Ивашкевича проявляться в целом ряде прозаических произведений и лирических сборников. ЛИТЕРАТУРА

  1. Abramowska J. Na Ukrainie, nad morzem rdziemnym // Powroty Iwaszkiewicza. Pod red. A. Czy ak. — Pozna, 1999. — S. 83-92.
  2. Iwaszkiewicz J., Proza poetycka, Warszawa 1980, 345 s.
  3. Jan B o ski, Dwie twarzy Erosa // «Twrczo» 1986, nr 10
  4. Ku ma E., Mit Orientu i kultury Zachodu w literaturze polskiej XIX — XX wieku, Szczecin 1980, 320 S.

1 Когда он сел за стол, накрытый полотенцами, имея перед собой целый ряд позолоченных или старочорних рисованных византийских икон — свет мероприятия, фуксии в окнах и герани, старый-престарый клавицимбал или панталон у огромных вазонов фикусов создал ему странный образ экзотики ежедневного украинской жизни, которой он не видел уже так давно (Перевод — О. Сухомлинова) 2 Я убежден, что нет более языческой поры года. Она является, собственно, столь готовой, это вы хорошо сказали, как яблоко, имеющий вот-вот упасть, переполненное соками своих и сгнить. Но это скорее напоминает женщину, которая так наполнена жизнью и жизненными силами, только ветра нужно, чтобы ее сорвал чтобы упала в чьи руки, прижмут ее к груди. Речь идет мне, собственно, о том, чтобы этим сравнением дать образ адски чувственный, который бы гладил и ласкал тело — какова осень. (Перевод — А. Сухомлинова) 3 Земли языческой, земли телесного богатства, земли украинской, полной, полной плодов и чернокнижии. Читать далее »

Имманентность женщины в прозе о. забужко и н. зборовськои 90-х годов хх века часть 3

Данное лесбиянство является первым опытом познания себя, своего тела, своих ощущений и чувств. Но как и женская телесность, а тем более «активная» женская телесность, так же и любая квир-идентичности, в том числе и лесбиянство, были темами однозначно обреченными на осуждение и неприятие со стороны общественности. Подтверждением этого является проекция дальнейшей судьбы Ленке (т. е. судьбы женщины в патриархальном обществе с явно выраженной «активной» телесностью), поступки и образ жизни которой были категорически осуждены даже без малейшего попыток разобраться кем она является в первую очередь для себя и почему так ведет себя ( "... эта лицемерная, потайная, грациозная, распущенная, насквозь порочная и неотразимо притягательная, жженая изнутри неизвестным огнем Ленц-олененок просто должна, и очень рано, найти свой способ защищаться ..., прикрываясь тем единственным, чем было: телом . Выставляя его между собой и другими, щита-обманку ... " ). Пытается дестереотипизуваты общепринятые представления о женской сексуальности и Нила Зборовская в своей повести «Валя» (1999). Героини данного произведения не только осознают и чувствуют свои телесные потребности и желания, но и активно воплощают их в жизнь это женщины, которые не желают «отречься» своего тела ради профессиональной реализации, из-за чего нередко получают клеймо «шлюхи» ("Я, вообще, в своей жизни знала только одну настоящую шлюху, то есть женщину, которая бесконечно меняла любовников, получая чрезвычайное чувственное удовольствие, но ее больше ничего не интересовало в этом мире. Читать далее »

«титаривна» тараса шевченко и марка кропивницкого часть 2

В гроб! ... и сына с ней! Да и засыпали землей! Столб высокий муровалы Чтобы о ней люди знали, Дети своих научалы Чтобы учились девушки, Когда не учит отец, мать. Образ Шевченко Титаривна имеет, без сомнения, тесную связь с фольклором. Как замечает Иван Франко в своем научном труде «Женская неволя в русских песнях народных", устное поэтическое творчество является свидетельством того, что народ всегда строго осуждал "тех девушек, которые дали волю безрассудной любви, их ждала позор перед всей общиной, кое-где на заринку по церковью или круг корчмы били их публично шнурами от колоколов, которые перед тем на несколько дней намоченные были в соляной рапе ». Однако еще тяжелее была судьба тех несчастных, «которые из боязни перед позором убивали своих детей». Печальная судьба героини Шевченко созвучна с судьбой Аннушки из народной песни, приведенной Каменщиком в упомянутой выше работы: Ой в городе Гусятине произошла причина — Ковалева Ганнусенька родила сына. Породила го, родила го, пустила го в воду: течение, течения, белое ребенок, и к своего рода! Таково и финал песни: Там на рынке дивчатонька мед-водку пьют, Ковалеву Ганнусенька перед коршмов бьют. Сбили его, взяли ее и бросили в воду: Вот то должен, Ганнусенька, и за свою вроду6. Однако вернемся к поэме Шевченко. Бог видит все. От него нельзя скрыть то, что удалось скрыть от людских глаз. За нарушение главных христианских постулатов Всевышний наказывает Никиту в соответствии с его тяжкого преступления. Но, замечает Кобзарь НЕ смертью! &Mdash; он будет жить, И сатаной-мужчиной Он будет по миру ходит И вас, дивчаточка, обманывает Вовеки. Кара эта, бесспорно, страшнее смерти. Даже такую ужасную, которая выпала на долю главной героини Шевченко поэмы. Ведь Никита в отличие от Титаривна и в потустороннем мире лишен права на раскаяние и прощение. Совсем другой портрет главного героя своего одноименного произведения рисует Кропивницкий. Его Никита является позитивным персонажем, борцом за народную волю. Читать далее »

Большая любовь великого гетмана в украинском историческом романе — попытка гендерного взгляда часть 2

Сначала читатели воспринимают Марилько глазами Богдана, через призму его видения и чувств. Постепенно автор расширяет спектр средств создания этого сложного образа — это портретные детали, мимика и жесты, умение играть и перевоплощаться, его внутренние монологи, характеристики других персонажей. Меняется угол зрения читателя на героиню. В гармоничный образ ангела проникают демонические черты. Еще находясь под влиянием своих вещих снов, Богдан спрашивает себя: кто ему является — ангел небесный или сатанинское видения, затем автор подчеркивает то кошачье (а значит, видьмовське), то лукавое в поведении уже существующей, реальной Марилько — гибкий стан, м ' которые грациозные движения, привычка лежать, обратившись клубочком, грести к Богдану, привлекая его. «Инстинктивно, грустно сознавала Марылька, что производит впечатление своею красотой, и это сознание зажигали уже в детском сердце женскую радость, вызывали Неведомый ещё восторг торжества власти; эти новые впечатления и смущали юную душу, и пробуждал врождённое полячка кокетство», „ Она, полудитя ещё, уже начинала себя чувствовать женщиной, могущей своими чарами опьянять к экстаза вторых, даже старцев. Шепот страстей начинал бессознательно просыпаться в её сердце и манит чем-то таинственным, обаятельным, тем более что праздный ум её в одиночестве питался Лишь фантазиями да волшебными сказками, полными заманчивых, неизведанных наслаждений ". Видьмовське в женском образе усиливается благодаря второстепенным на первый взгляд, но на самом деле очень существенно событиям — гадалка с Чертова Яра предвещает Богдану новые судьбоносные события в жизни после четырехлетней разлуки с Марилько, полученный вскоре от нее письмо удивительными ароматами очаровывает и манит сбросить с себя груз ответственности за судьбу Украины , пробуждает темные чувства, желания свернуть с тяжелой пути борьбы и только пить из сладкого источника любви. Читать далее »