Адаптация давньоболгаризмив в современном украинском литературном языке

Адаптация давньоболгаризмив в современном украинском литературном языке Понимание адаптации древнеболгарский письменности и языка в Киевской и Московской Руси начинается с констатации факта их переноса с одного языкового среды в другую. Современная украинская речь обязана количеством древнеболгарский слов контактам между древнеболгарский и давньосхиднословьянською языках, начались в Х в. и укреплялись на протяжении последующих веков. Именно с давньосхиднословьянськои языка берет свое начало язык украинской народности и украинский национальный язык. О адаптации иноязычных элементов в системе определенного языка говорится в различных исследованиях, хотя терминологическое употребление этого слова не везде есть постулатом. Используют еще такие выражения, как «ассимиляция», «акультуризация», «интерференция», «интеграция», «диффузия», которые имеют в различных исследователей разный смысл или отражают различные стороны одного и того же явления или различные этапы одного процесса. Когда речь идет о языковой адаптации, обычно имеется в виду реализация определенных элементов языка, заимствует (их называют «моделью») в «реплике» языка, принимает. Постепенное проникновение элементов живой речи древнерусских авторов и замена древнеболгарский языковых элементов давньосхиднословьянськимы называют часто «русификации» или «русификацией» древнеболгарский языка. В данном исследовании под адаптацией понимаем изменения, которые возникли в древнеболгарский словам в условиях их функционирования в восточнославянском языковом контексте. Адаптация представлена на разных языковых уровнях. Она проявляется в том, что древнеболгарский лексические единицы, которые получили распространение, рано включились в процессы изменений, которые происходили как в давньосхиднословьянський языке, так и в древнеукраинском. В древнеболгарский словах также происходят различные изменения. Так, например, давньоболгаризм ЕСВ ЩЕНH в результате давньосхиднословьянськои замены носовых еще в древнеславянский период меняется на освящение. Адаптация — это процесс, который касается заимствованной лексики. Общие исторические изменения в языке обозначаются как на удельных словам развивающихся испытывая влияния заимствований, так и на вновь удельных словам, имеющие черты, которые видповидповидають уровню развития речи на данном этапе. Изменения претерпевают также и заимствованные слова, которые с течением времени попадают под влияние закономерных изменений в фонетике и морфологии. В лексике украинского языка можем хронологически выделить два этапа адаптации заимствованной древнеболгарский лексики. Первый этап — это давньосхиднословьянський период развития украинского языка, в течение которого происходят общие для восточнославянских языков изменения, а именно: упадок редуцированных гласных в слабой позиции и их вокализация в сильной. Например, СЛАДОКЪ зам. СЛАДЪКЪ, пришелец зам. ПРИШЬЛЬЦЬ; Воскрешение зам. ВЪСКРЭШЕНH и др. Сочетание редуцированных гласных с слогообразующий согласным выглядят дерзость зам. ДРЬЗОСТЬ, ВЕРТЕП зам. ВРЪТЪПЪ и др. произношение Э как отражается на употреблении — ре- , — ЛЕ — между согласными, например., Время зам. ВРЭМ, ПРЭЖО зам. ПРЭЖДЕ, ВЛЕЩЫ зам. ВЛЭЩЫ. Это произношение оказывается в более позднем написании приставки ПРЭ — как пре- , например, в течение XVI — XVII вв. и ХХ ст. — Премногие, мудрости Пресвятыя и премногих, премудрость, Пресвятой . Раньше восточнославянской смену — деназализацию носовых гласных — начинают обозначать графически. Это видно по написанию -№ (y) и — А (-Я) на месте древнеболгарский носовых гласных, например, ПРЕМУДРИЫ зам. ПРЭМ ™ ДРЬ, мученикъ зам. М ™ ЧЕНHКЪ, СВЯЩЕННЪЫ и др. С течением времени это становится нормой и может считаться первым этапом адаптации древнеболгарский лексики на давньосхиднословьянському почве. В течение XIV — XVII вв. в фонетике украинского языка происходят существенные изменения, но, как свидетельствуют письменные памятники, они редко сказываются на письме. Информативно перечислим важнейшие фонетические изменения, которые произошли в украинском языке:

  1. Переход О> в закрытом слоге.
  2. Переход Е> в закрытом слоге.
  3. Изменение Э>.
  4. Слияние этимологических Ы, H в.
  5. Ассимиляция j мягкими согласными и их удлинения.
  6. Изменение> в окончаниях существительных среднего рода.
  7. Потеря И в начале слова.
  8. Переход (редукция) Л — В.
  9. Переход (редукция) В — В.
  10. Прогрессивная ассимиляция в суффиксах — ЬСКЪ> ск.
  11. Отвердение Р перед согласным и в конце слова.
  12. Отвердение Ж, Ч, Ш, Ц. Ц может быть и мягким, например, в суффиксах.
  13. Протеза.
  14. Метатеза.
  15. Упрощение в группах согласных.
  16. Ассимиляция.
  17. Диссимиляция.
  18. Слияние предлогов-приставок СЪ- , из- , ВЪЗ — в один предлог-приставка с вариантами с- , из- , зi- , iз — .
Эти изменения в течение ХVI — ХVII в. в письменной форме последовательно не сказываются. Так, например, встречаем: правост, ПОХОТЬ, ИЗХОДЪ, моления, БЕЗВЭРИЕ, ВЭЩАНИЕ, ИЗВЭШАТЫ, ИЗВОЛЕНИЕ, ВЪСХОДЪ, ВЪСПОМИНАНИЕ, воспоминания, Воздвижения, ВЪЗБРАНИТЫ, ПРЕСВЭТЛИЫ, ПРЕЛЮБОДЭЫ, СОШЕСТВИЕ, СОЧЕТАВАТЫ, РОЖДЕСТВО, ПРАЗДНИКЪ, Н ™ ЖДА, С ™ ПОСТАТЪ, СЪЧИН ТИС и др. Часто это касается древних изменений. Этот факт является убедительным доказательством силы древнеболгарский литературно-языкового влияния на украинских землях в середине ХVII в. В то же время в ССУМ II находим данные об отражении в зачаточной стадии некоторых фонетических изменений, которые произошли в языке украинского народа, в частности: 1. Изменение префиксов ВЪЗ — / ВЪЗ — / воз / вос: ВСПОМИНАТЫ, вспоминать (и ВЪСПОМИНАТЫ, ВОСПОМИНАТЫ). 2. Возможна ассимиляция j в окончании предыдущего согласного, все еще не удлиненного; изменение в в окончании: СКОНЧАНЕ (и СКОНЧАНИЕ), говорится (и сказаниях), служили (и СЛУЖЕНИЕ), СЛЫШАНЕ, СЛЫШАН (и СЛЫШАНИЕ), ГОНЭНЯ (и гонение). Эти примеры являются многочисленными. 3. Переход В — В: №СХОТЭТЫ (и ВЪСХОТЭТЫ, ВОСХОТЭТЫ). 4. Изменение Э>: ГРИХЪ (и ГРЭХЪ, ГРЕХЪ). 5. Мягкий в суффиксе: ДЕСНИЦА (и десница), багры НИЦ (и пурпур, багры Низкий). 6. Слияние Ы с И: Владыка (и ВЛАДИКА). 7. Упрощение в группах согласных: ВЛАДЫЧСТВО, ВЛАДЫЦСТВО (и владычества). систематизированы подаем изменения в фонетическом виде древнеболгарский слов, которые можно увидеть в ХХ в. А. Изменения в системе г олосних 1. А вместо ГР СТH — Грясты ЕСВ ЩЕНH — Освящение УРЧ СТH — Причастие 2. В вместо ™ ВЪСКРЬСН ™ ТH — Воскреснуть П ™ ЧНА — Пучина Р ™ КОПСАНH — Рукописание 3. В вместо Ъ ВЪСКРЬСАТH — воскресать, ЛЪБЬНЪ — Лобный ВЪЗДУХЪ — Воздух 4 . Е вместо Ь ПРHЧЬТЬНHКЪ — причетниками ПРHШЬЛЬЦЬ — Пришелец ВРЬТЪПЪ — Вертеп 5. I вместо О ПОЗНАНH — Познание, ПОДЪНЕБЕСЬНЪ — Поднебесной ГРЪДОСТЬ — Гордость, благости — Добрiсть 6. I вместо Е ВЪСКРЬСЕНH — Воскресения, ГОН НH — Гонения, кесарево въ — Кесарево, ПОГРЕБЕНH — Погребiння 7. I вместо Э ВЭНЬЧАТH — Вiнчаты, ПОБЭДА — Побiда ГОВЭНH — Говiння, ВЕЛЭНH — Велению ЗАПУСТЭНH — Запустiння 8. А вместо Е в окончаниях существительных среднего рода. произведения НH — Творение, ПОСЪЛАНH — Послание СЛАВОСЛОВH — Славословие 9. Выпадение начального H HСПОВЭДЬ — Исповедь; HСПОВЭДАНH — исповедания Б. Изменения в системе согласных 1. По признаку «твердость — г. ' качество» HСПЫТЬ — Экзамен, ключарь — Ключарев, стражи — Страж, М ™ ЧЕНHЦА — Мученица и др. 2. По признаку "звонкость — глухость» ОТЪКРОВЕНH — Откровение 3. Удлиненные мягкие которые согласные через ассимиляцию — в окончании БЕСЪНH — Бессонница, БЛАГОСЛОВЕНH — Благословение БРАТHЯ — Братья, ВЕЛЧАНH — Величание 4. Ассимиляция ЖРЬЧЬСКЪ — Жреческий, ВЛАДЫЧЬСТВО — владычество, М ™ ЧЕНHЧЬСКЪ — Мученический, ПРОРОЧЬСТВО — Пророчество 5. Диссимиляция КРЬСТHТH — Крестить 6. Упрощение в группах согласных МЬСТЬНHКЪ — Мститель, Добло СТЬНЪ — Доблестный ПРАЗДЬНОВАТH — Празнуваты 7. Изменение Л — В, В — В ВЬЗ ТH — Взятие, Взятие, ВЪКУСHТH — Укусить, укусить, ВЪЗОРЪ — Взiр, Узiр, НЕУГАСМЪ — Неугасимый ПОУЧЕНH — Поучение, Наставление; полунощи — Север, СТЛЪПОТВОР НH — Стовпотворiння 8. Метатеза ПАКОСТЬНHКЪ — пакостник 9. Протеза ОТЪЛ ™ ЧЕНH — Отлучения, ОТЪПУСТHТH — Отпустить, ОТЪРHН ™ ТH — Вiдринуты Можем сделать вывод, что в современном украинском языке древнеболгарский слова значительно лучше адаптированы, чем в русском, в частности там, где этого не допускает литературная норма, или в болгарском языке, где древнеболгарский языковое богатство находится в своем родном среде. Следует принимать во внимание адаптацию давньоболгаризмив в украинском языке, поскольку различия в правописании и фонетическом составе этих слов могут осложнить определение их происхождения. Литература
  1. СС — старославянском словарь (по рукописям Х — ХI вв.). Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М., 1991.
  2. ССУМ I — Словарь староукраинского языка ХIV — ХV вв. Т. 1 — 2. К., 1978.
  3. ССУМ II — Словарь староукраинского языка ХVI — первой половины ХVII вв. Вып. 1- 8. Львов, 1994 2001
  4. ССРЛЯ — Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. М. -Л., 1950 -1965.